Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①刺繍の糸(thread)だけ送って貰えませんか 代金は払います 今後は似た色を私達で探して購入するので、はじめに色の見本として教えて下さい 木曜日までに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ka28310 さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/12 18:21:25 閲覧 1373回
残り時間: 終了

①刺繍の糸(thread)だけ送って貰えませんか
代金は払います
今後は似た色を私達で探して購入するので、はじめに色の見本として教えて下さい
木曜日までにYAMATOに到着するように送ってくれませんか
そうすれば、色々助かるのです
切実にお願いいたします


②TWIN とFULLサイズは大量注文でもつけつけないとのことですね。
それは何故ですか?注文数が足りないからですか?
注文数を増やせば作れるのですか?
TWIN とFULLサイズは必要なため、
工場を紹介してくれませんか?
宜しくお願いします

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 18:27:55に投稿されました
1. Would you please send me the threads for embroidery only?
I will pay for them.
For future purchases, we will find similar colors so please send me as samples for a start.
Do you think you could ship them to YAMATO to arrive by Thursday?
It would be very helpful in many ways.
I sincerely ask for your kind support.

2. So you do not accept orders for twin and full sizes even though they are of a mass order?
May I know why? Is it because the order quantity is not sufficient enough?
If the quantity is increased, can you make those?
Because we need twin and full sizes, would you please introduce a manufacturing factory to us?
Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 18:29:30に投稿されました
(1) Can you please just send the thread for stitch work?
I will pay money for it.
After now, we will find and buy the similar color of the thread by ourselves, please tell me as a sample of the color at first.
Can you please send the thread to make sure that it is delivered to YAMATO no later than Thursday?
If you can do so, it really helps us in various ways.
P really appreciate if you can do that.

(2) You mean that you will not accept TWIN and FULL size even if the case is massive order. Right?
Can you tell me why it is? That's because the quantity of the order is not enough?
If we increase the number of the order, can you make them?
As we need TWIN and FULL sized items, can you please introduce your factory to us?
We appreciate your help.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 18:28:36に投稿されました
1
Can you send just embroidery thread?
I will pay the cost.
In future I will look for and buy similar color, so please tell me as color sample.
Can you send it to YAMATO by Thursday?
If so that would be very helpful.
I really need you to do.

2
Even in large lot but TWIN and FULL size cannot be manufactured.
Why is that? isn't order not enough?
Can you do that if I order more?
I need TWIN and FULL size so can you introduce me a factory?
Thanks

クライアント

備考

下記に対する返信です。


②Twin and full sizes are not available.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。