Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、明日からの登山よろしくお願い致します。 いい天気になれば良いですね。お祈りしときます。 登山の道具はすべてそろっていますか? 体調は良いです...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tadasuke1075による依頼 2016/07/12 15:07:18 閲覧 1073回
残り時間: 終了

はじめまして、明日からの登山よろしくお願い致します。
いい天気になれば良いですね。お祈りしときます。
登山の道具はすべてそろっていますか?
体調は良いですか?
わからないことがあれば聞いてください。
でわ、5合目の待ち合わせポイントでお会いしましょう!!!



shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 15:18:36に投稿されました
It's nice to know you.
I look forward to the climbing from tomorrow.
I hope we will have a good weather. I'll pray for it.
Have you got all the climbing gears?
Are you in good shape?
If there are any questions, please let me know.
Well, I'll see you at the meeting point at the 5th station!!!
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 15:11:47に投稿されました
Nice to meet you. I am looking forward to climbing the mountain with you starting tomorrow.
I hope it would be sunny day tomorrow onward. I will pray for that.
Have you prepared all of necessary equipment to climb the mountain?
Is your physical condition perfect?
If you have any questions, please do not hesitate to ask anything to me.
OK, then see you tomorrow at the meeting point, which is the fifth uphill station!
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 15:15:17に投稿されました
Glad to see you. I'm looking forward to climbing mountain with you from tomorrow.
I hope it is fine tomorrow. I wish that.
Have you completed tackles of mountain climbing?
How about your condition?
Please feel free to ask me if you have any question.
Then, let's meet at the meeting spot of 5th station!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。