Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この3つのOrder #の発送状況を早急に知らせて下さい。 #171と#934は注文日から一週間以上経過しています。 早急に発送して欲しいです。今日中に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mirakomaによる依頼 2016/07/12 13:35:35 閲覧 2002回
残り時間: 終了

この3つのOrder #の発送状況を早急に知らせて下さい。

#171と#934は注文日から一週間以上経過しています。
早急に発送して欲しいです。今日中にできませんか?

特に以下5つのアイテムは早急にお届けて欲しいです。

一週間も商品発送されなかった理由を教えて下さい。
3つの注文の中で在庫がないアイテムがある場合は予定発送日も含め、直ぐに知らせて下さい。
在庫がない商品がある場合は、在庫がある商品から順次、早急に発送して欲しいです。










atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 13:41:03に投稿されました
Please inform me the current shipping situation for these three order number as soon as possible.
#171 and #934 has been passed more than one week from the ordered date.
I'd like you to ship them immediately. Can you do it today?
Especially, I'd like to receive the below five items.
Please tell me the reason why you haven't shipped the product for a week.
In case there is some items without stocks in these orders, please inform me as soon as poossible include the expected shipment date.
If you have some products witouht stocks, I'd like you to send the products with stocks serially ASAP.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 13:44:57に投稿されました
Please tell me status of sending about these 3 orders.

More than 1 week has passed since orders 171 and 934 had been ordered.
I need you to send them immediately. Would you send them within today?

My special request is that I need you to send the following 5 items immediately.
If you do not have an inventory among 3 orders, please let me know immediately including the
day you are going to send.
If you do not have an inventory for some items, would you send the one that you have the inventory at first?
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 13:45:00に投稿されました
Please let me know the status as for these three Order # as soon as possible.

The order #171 and #934 were place more than one week ago.
Please ship them immediately. Can you please do it today?

Especially, I would like you to deliver the five item below right away.

Please let me know the reason they have not been shipped more than a week.
In case that there is any item which is out of stock, please let me know, including the estimated shipment date.
In case that there is any item which is out of stock, please arrange shipment the item which is available sequentially as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。