Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「ハウステンボス MUSIC FES 2016」LIVE公式写真販売開始! 【LIVE公式写真販売開始!!】 お待たせいたしました。 「ハウステンボ...

This requests contains 389 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( baloon , ef29 , purplecake ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jul 2016 at 10:13 3070 views
Time left: Finished

「ハウステンボス MUSIC FES 2016」LIVE公式写真販売開始!

【LIVE公式写真販売開始!!】

お待たせいたしました。
「ハウステンボス MUSIC FES 2016」
のLIVE公式写真の販売を開始いたしました。

LIVEに行けた方も、また残念ながら今回は行けなかった方も、
閲覧はもちろん無料で、お楽しみいただけます。

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:28
「豪斯登堡 MUSIC FES 2016」LIVE官方照片正式開賣!

【LIVE官方照片正式開賣!!】

讓您久等了!
「豪斯登堡 MUSIC FES 2016」
LIVE的官方照片正式開始銷售。

不論是參加了LIVE演出、或這次不克參加的粉絲、
都可以免費閱覽,欣賞這次的演出照片。
nakagawasyota likes this translation
purplecake
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:27
「2016豪斯登堡音樂嘉年華」官方現場活動照片開賣了!

【官方現場活動照片開賣了!!】

讓您久等了。
「2016豪斯登堡音樂嘉年華」
官方現場活動照片已經開放購買。

不論是有參加到現場活動的您,或是這次無緣參加的您,
瀏覽當然是免費的,都能盡情觀賞這些照片。

【一般販売】
http://photochoice.net/event/00381805.html

さあ、アナタ好みの写真が1枚から購入可能な
ここでしか絶対手に入らない
各種オフィシャルロゴ入りプレミアム写真をゲットしよう!

8/8(月)24時までの期間限定販売となりますので、
是非チェックしてみてください!

※販売終了後は一切の閲覧・購入ができなくなることを
あらかじめご了承下さい。
また、いかなる理由がございましても再販売はしないことも
合わせてご了承下さい。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:35
【普通銷售】
http://photochoice.net/event/00381805.html

你所喜愛的照片,最少購買一張就可以,
只有在這裡才買得到,
一起來買各種印有官方圖案商標的特選照片吧!


這是到8/8(週一)24時為止的期間限定銷售,
請一定要來參觀選購!

※銷售結束後,即無法瀏覽及購買商品,敬請見諒。
另外,無論發生任何情況皆不會再次銷售,也請一倂理解。
baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:36
【一般銷售】
官網:http://photochoice.net/event/00381805.html

趕快來這裡看看,最少1張也可購買,只有這裡才有銷售,、並含有官方商標的珍藏照,是否有你珍愛的演出照片?!!

銷售期限到8/8(一)24點為止,請務必來賣場逛逛喔!

※公開銷售期間一旦結束,就不再提供閱覽・購買的服務,敬請見諒。
此外,也請諒解不論任何理由,主辦單位將不再提供銷售。
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime