[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなりまして申し訳ございません。 現物はギター専用の保管庫にて保管してありますので、以前に撮った画像で宜しければ差し上げます。 以前お話しした通り...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/11 23:42:50 閲覧 1096回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなりまして申し訳ございません。
現物はギター専用の保管庫にて保管してありますので、以前に撮った画像で宜しければ差し上げます。
以前お話しした通り工場出荷時の当時のままでございます。
ペグすらも色あせすらない最高の状態を維持しております。
各部の写真でしたらネット等でいろいろ見れますのでご参照ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 23:46:13に投稿されました
Sorry for my latte reply.
Actual piece is kept at special storage for guitars, so if image I previously took is acceptable, I'll give it to you.
As I told you before, the condition is exactly the same as at the time of shipment from the factory.
Best condition is maintained, and even pegs haven't discolored.
Photos of each part can be seen online etc, so please kindly refer to them.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 23:49:10に投稿されました
I am sorry for my late reply.
As the actual item has been stored in a designated cabinet for guitars, I will send you the picture I took before, if you like.
As I mentioned before, the condition has been the same as factory-default condition.
The best condition such that even the peg is not degraded has been maintained.
Please refer to the various pictures on the Internet as for the detailed part of the guitar.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。