Notice of Conyac Termination

[Translation from Italian to Japanese ] Dal 1989, il ristorante La Fontana di Venere, posto a pochi metri dalla celeb...

This requests contains 710 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumi_kyng , magotommy ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by howtravel at 10 Jul 2016 at 21:30 3868 views
Time left: Finished

Dal 1989, il ristorante La Fontana di Venere, posto a pochi metri dalla celebre Fontana di Trevi si avvale di un’atmosfera romantica e magica.
Completamente rinnovato a Gennaio 2016, il locale è situato in una zona archeologica dietro il museo della Città dell’Acqua ed è stato così chiamato proprio in onore della dea Venere, della quale se ne può ammirare la statua all’interno del locale.
Il ristorante ospita e delizia i suoi clienti provenienti da tutto il mondo, con i piatti tradizionali della cucina mediterranea e romana, accompagnati dai migliori vini delle più rinomate cantine italiane.
Vi tenteremo con le specialità della nostra pasticceria, come il tortino ricotta e pera o la coppa tre cioccolati.

fumi_kyng
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2016 at 22:09
レストラン「ラ・フォンターナ・ディ・ヴェネーレ」は、1989年から、かの有名なトレヴィの泉からほんの数メートルという立地のもと、ロマンチックで幻想的な空間を利用されていた。
2016年1月の完全改修で、このレストランは「水の都ミュージアム」の裏にある遺跡エリアに移転し、「女神の栄誉」と名付けられた。客は店内に置かれたその女神像を観賞することができる。
そのレストランは世界中の来客をもてなし、彼らに伝統的なローマ料理や地中海料理を提供して喜ばせる。料理とともに提供するワインはイタリアのワイナリーから厳選された最上のものだ。
我々のパティシエによる、数々の特別なスイーツ――カッテージチーズと桃のタルトや、三種のチョコレートのムースなど――は、あなたを誘惑するだろう。
magotommy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2016 at 22:37
1989創業の、レストラン La Fontana di Venere (ヴィーナスの泉)は、あの有名なトレヴィの泉から ほんの数メートルという立地を活かし、魅惑的でロマンチックなレストランである。

2016年1月に完全リニューアルオープン。

古代ローマの水道の遺跡博物館の裏という歴史的なエリアに位置し、まさに 女神ヴィーナスと呼ばれている。
この土地の中にある像を見て、うっとりすることもできる。

地中海とローマの伝統料理、イタリアで名高いワイン蔵で作られた最高のワインで 世界中から来るお客様をもてなし、楽しんでいただいている。

私たちの特別なスイーツは あなたたちを誘惑する。例えるなら リコッタと洋なしのトルティーノや、三種のチョコレートカップ。

Client

Additional info

だ、である調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime