[Translation from Japanese to English ] Hello, This is an unopened, brand new figure. Overall, it is with thin laye...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , shino0530 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by wxyz100t at 07 Jul 2016 at 07:23 1029 views
Time left: Finished

こんにちは
新品未開封のフィギアです
ペイントのカスレ等は全てにあります
また配送途中で外箱に傷やへこみが付く場合があります
それは、空港 税関等で人の手を介して行われる行為であり
写真で見たところ国際郵便の許される範囲です。

あなたは最近、他のセラーにも同等の行為で返金をすべて要求しており
特に箱にダメージがある ネガティブフィードバックなどで脅す行為を多数行っている為

私は返品を要求します
下記のアドレスまで宜しくお願いします。

返送費は25ドル同等で
商品到着後返金いたします

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 07:49
Hello,
This is an unopened, brand new figure.
Overall, it is with thin layer of paint.
The outer box can be damaged such as scratch or dent in transit.
Such damage is due to the handling by workers at an airport and/or customs, and should be within acceptable level of the international mail service, based on the observation from the photo.

I have noticed that you demanded refunds from all of other sellers in the same manner and repeatedly threatened them with negative feedback especially for damaged boxes.

For this reason, I request you return the product.
Please send it back to the address below.

A return shipping cost, $25, which is the same amount when the product was sent to you, will be refunded to you after I receive the product.
wxyz100t likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 07:46
Hello.
This is a figure in a mint condition.
There are some blurs of the paint everywhere on the figure.
And the outer box may be damaged or dented during delivery.

These result from the actions by the staff members at the airport and customs offices. And they are permissible in the delivery of international airmail services as long as I judge them on the photo.

As you have lately demanded reimbursement to other sellers with exactly the same action of yours. You have frequently given your threatening feedback, claiming there are damages on the box. So I claim the item be returned. Please send it to the following address.

The cost for return will be about 25 USD. I will refund you as soon as I receive the item.
wxyz100t likes this translation
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 07:51
Hello, Sir/ Madam,
All products may have some coating scratch.
There are also a possibility that external box may become damaged or dented during transportation.
Looking at the photo, these damages are given in the airport or custom members which is within allowed range during international postal service.
I know that you are also claiming other sellers refund with the same complains as box damage, negative feedback, etc.
I request you to return the product this time.
Please send it back to the below address.

Once I receive the product, I will refund you for the shipping.
The shipping fee should be around $25.00.
wxyz100t likes this translation
shino0530
shino0530- almost 8 years ago
すみません、2行目に "This is an unopened product."を入れるのを忘れてしまいました。追記お願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime