[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「C3 CharaExpo 2016」シンガポールイベントわーすた出演決定!! 「C3 CharaExpo 2016」 シンガポールイベントわーすた出演...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fantasy4035 さん ef29 さん weenasyu さん bibianang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 266文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/07/05 17:18:11 閲覧 2215回
残り時間: 終了

「C3 CharaExpo 2016」シンガポールイベントわーすた出演決定!!

「C3 CharaExpo 2016」
シンガポールイベントわーすた出演決定しました!!

■イベント名:C3 CharaExpo 2016
■会場:Singapore Expo Hall 7
■日程: 2016年7月9日~10日
■時間:10時~18時
■チケット価格:[当日券] 10SGD、[前売券] 8SGD

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 17:25:14に投稿されました
「C3 CharaExpo 2016」シンガポールイベントわーすた出演決定!!

「C3 CharaExpo 2016」
TWSTA於新加坡活動的演出已決定た!!

■活動名稱:C3 CharaExpo 2016
■地點:Singapore Expo Hall 7
■日程: 2016年7月9日~10日
■時間:10點~18點
■票價:[當日購買票券] 10新加坡幣、[預售票] 8新加坡幣
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 17:25:32に投稿されました
「C3 CharaExpo 2016」TWSTA確定在新加坡的活動中演出!!

「C3 CharaExpo 2016」
TWSTA已經確定將於新加坡的活動中演出!!

■活動名稱:C3 CharaExpo 2016
■會場:Singapore Expo Hall 7
■日期: 2016年7月9日~10日
■時間:10點~18點
■票價:[當日票] 10新幣、[預購票] 8新幣
bibianang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 17:36:00に投稿されました
TWSTA in「C3 CharaExpo 2016」Singapore Event!
TWSTA will be performing in「C3 CharaExpo 2016」!

■Show name:C3 CharaExpo 2016
■Venue:Singapore Expo Hall 7
■Date: 9 – 10 July 2016
■Time: 10am – 6pm
■Ticket Price: (on the day) 10SGD、 (early bird) 8SGD

詳細はこちら!!

■HP:
http://chara-expo.com/
■チケット:
http://chara-expo.com/ticketing.html

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 17:20:30に投稿されました
詳細資訊請看此處!!

■HP:
http://chara-expo.com/
■チケット:
http://chara-expo.com/ticketing.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 17:26:12に投稿されました
詳情請由此查看!!

■HP:
http://chara-expo.com/
■票券:
http://chara-expo.com/ticketing.html
weenasyu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/05 17:26:04に投稿されました
詳細內容請參閱此處!!

■HP:
http://chara-expo.com/
■購票:
http://chara-expo.com/ticketing.html

クライアント

備考

アーティスト名は「TWSTA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。