Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 度々いろんな質問をしてすいません。 先日弊チームから問い合わせさせて頂いていた タイのシステムのことについてご教示ください。 最近頻繁にA社から下記のよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

marietagram24による依頼 2016/07/05 09:22:46 閲覧 2300回
残り時間: 終了

度々いろんな質問をしてすいません。
先日弊チームから問い合わせさせて頂いていた
タイのシステムのことについてご教示ください。

最近頻繁にA社から下記のような問い合わせがきております。

A社が言うにはタイのシステムの関係上
最初の一行しかタイの会社へデータが送信されないことから、最初の行に正しい名前を記入してほしいとのことです。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/05 09:26:13に投稿されました
I am sorry for asking many questions frequently.
Please tell me about the system in Thailand which our team made inquiry about the other day.

Recently we frequently receive inquiry from company A as follows.

According to company A, only the first line of the data is sent to the company in Thailand due to the system in Thailand, please put the correct name in the first line.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/05 09:27:44に投稿されました
I am sorry for my frequent questions to you.
Please inform me of the Thai system which our team inquired about the other day.

A Company has asked us the following question.

It says that it ask you to write down your entire name on the first line as only the data of the first one line
will be sent to the Thai Company because of the system errors.



★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。