[Translation from English to Japanese ] 100.0% Positive Feedback Member since Oct-17-01 in United States Location...

This requests contains 356 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , zuranetjay , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by yamasaki at 08 Sep 2011 at 09:27 1433 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

100.0% Positive Feedback
Member since Oct-17-01 in United States
Location: IN, United States
Activity with hpsgsmith (last 90 days): I have bid on 4 items from hpsgsmith
Activity with hpsgsmith (last 90 days): hpsgsmith has bid on 0 of my items

Hello, I noted the first one as going to California. Which is correct? I will send a combined invoice.
Thanks,


lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2011 at 09:48

100.0%ポジティブの評価
2001年10月17日からのUSAメンバーです
所在地: IN, USA
Hpsgsmithとの取引履歴 (過去90日):hpsgsmith出品の4つの商品に入札しました
Hpsgsmithとの取引履歴(過去90日): hpsgsmithは私の出品に入札していません

最初のものはカリフォルニア行きと認識しています。どちらが正しいですか?
統合インボイスをお送りします。
ありがとうございます。


lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2011 at 10:18
100.0% ポジティブフィードバック
アメリカで2001年10月1日のときからのメンバー
場所:アメリカ
hpsgsmithの活動(最近90日):私はhpsgsmithの4つの商品を入札しました。
hpsgsmithの活動(最近90日):hpsgsmithは、私の商品のうちの0について入札しました。

こんにちは、私はカリフォルニアに行くときに初めて気がつきました。どちらが正しいのですか?私は共用の請求書を送ります。

では
zuranetjay
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2011 at 10:23
100%ポジティブ評価
米国にて2001年10月17日以来のメンバー
場所:米国インディアナ州
hpsgsmithとの取引(過去90日):私はhpsgsimithの商品に4件の入札をしました。
hpsgsmithとの取引(過去90日):hpsgsmithは私の商品に0件の入札をしました。

こんにちは。私は最初の商品をカリフォルニア行きと注意書きしました。どちらが正しいのでしょうか。合計のインボイスを送ります。
ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime