Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。売り手のアドレスを追加して、もう1度返送手続きをしてみました。そうしましたら今度は"SHIP NOW" がグレーアウトしてしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/07/04 12:59:02 閲覧 1412回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。売り手のアドレスを追加して、もう1度返送手続きをしてみました。そうしましたら今度は"SHIP NOW" がグレーアウトしてしまって返送指示ができません。メールに添付しました画像をご確認いただけますでしょうか。どのようにこの後手続きを進めればよいのか教えていただけますか。お返事お待ちしてます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/04 13:01:57に投稿されました
Thank you for your reply. I added the address of the seller, and tried to make arrangement of returning of the item. Then, this time, "SHIP NOW" is greyed out and I cannot make instruction to return. Can you please confirm the picture attached in the mail? Please tell me how to go through the process after this. I am looking forward to your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/04 13:02:39に投稿されました
Thank you for your reply. I added address of seller and arranged returning again. Then "Ship Now" was gray, and cannot indicate returning. Would you check the picture attached at the email? May I ask you to tell me how to proceed the arrangement thereafter? I am looking forward to hearing from you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/04 13:01:55に投稿されました
Thanks for your reply. I added seller address and processed return again. Then, this time "SHOP NOW" grayed out and I cannot instruct return. Please check the attached image. Please advise how I should proceed it now. I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。