[Translation from English to Japanese ] お問い合わせありがとうございます。 現在メーカーに保証期間及び、無償修理が可能か問い合わせておりますので、 回答が来るまで今しばらくお待ちください。 ご回...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , mnnrask ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by z2080047 at 01 Jul 2016 at 04:20 2115 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
現在メーカーに保証期間及び、無償修理が可能か問い合わせておりますので、
回答が来るまで今しばらくお待ちください。
ご回答予定日は来週となりそうです。

こちらの商品は日本からの輸入品となります。
そのため、修理が可能の場合でも
日本までの往復の国際送料はご購入者様にご負担頂くことになります。


よろしくお願いいたします。

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2016 at 04:32
Thank you for your inquiry.
We are waiting for the answer from the maker about the guarantee period and free repair.
Please wait for a while.
We will be able to give you the answer next week.

This item was imported from Japan.
For repair, we ask our customer to bear the shipping cost to/from Japan.

Thank you for your understanding.
z2080047 likes this translation
mnnrask
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2016 at 04:42
Thank you for your inquiry.
I am checking with manufacturer the duration of warranty period and if it will eligible for free repair,
Please bear with me until the answer which is likely to be next week.

This item will be imported from Japan.Therefore in case of the repair The purchaser will be responsible to the international postage both way.

Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime