[日本語から英語への翻訳依頼] YAMAHAの名機SG-2000をトランスブルーへモディファイされた逸品です。 シースルーブルーが美しいシルエットを魅せます ボディー塗装は新品のルックス...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

hatamjpによる依頼 2016/06/28 17:50:56 閲覧 1261回
残り時間: 終了

YAMAHAの名機SG-2000をトランスブルーへモディファイされた逸品です。
シースルーブルーが美しいシルエットを魅せます
ボディー塗装は新品のルックスです。
パーツの劣化で置かれていた環境と使用状況が判ります。
ピックアップデイトはF:51.12.25、R:52.1.10です。
ヘッドシリアル等から製造年は1977年と想定されます。
ブリッジ下のボディーに埋め込まれた、ブラス製サスティーンブロックと当時世界最高の技術レベルでのスルーネックは、多くの偉大なアーティストを虜に致しました

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/28 17:58:51に投稿されました
This guitar is a collector's item which was modified to trans blue from SG-2000 which is the special guitar of YAMAHA.
Its color, see through blue, emphasizes its attractive silhouette.
The paint of the body looks brand-new.
You can see the circumstances and condition where it had been used by the degradation of the parts.
Pick up date is F:51.12.25、R:52.1.10.
The model year could be guessed as 1977 judging from the head serial number and others.
The sustain block made from brass which is embedded under the body under the bridge and the through neck made bu cutting edge level of technology at that time had attracted many great artists in that period.

hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/28 18:46:33に投稿されました
Yamaha's high performance SG-2000 modified into transblue.
See-through blue make its body beautiful.
Body paint looks like new.
You can tell how it's been used and environment by its parts deterioration.
Pick up date is F:51.12.25、R:52.1.10
from the head serial number, I think it's manufactured 1977.
Blass made sustain block equipped under the bridge of body, and through neck with the highest technology fascinate many great artists.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。