Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] YAMAHAの名機SG-2000をトランスブルーへモディファイされた逸品です。 シースルーブルーが美しいシルエットを魅せます ボディー塗装は新品のルックス...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

hatamjpによる依頼 2016/06/28 17:50:56 閲覧 1362回
残り時間: 終了

YAMAHAの名機SG-2000をトランスブルーへモディファイされた逸品です。
シースルーブルーが美しいシルエットを魅せます
ボディー塗装は新品のルックスです。
パーツの劣化で置かれていた環境と使用状況が判ります。
ピックアップデイトはF:51.12.25、R:52.1.10です。
ヘッドシリアル等から製造年は1977年と想定されます。
ブリッジ下のボディーに埋め込まれた、ブラス製サスティーンブロックと当時世界最高の技術レベルでのスルーネックは、多くの偉大なアーティストを虜に致しました

Yamaha's high performance SG-2000 modified into transblue.
See-through blue make its body beautiful.
Body paint looks like new.
You can tell how it's been used and environment by its parts deterioration.
Pick up date is F:51.12.25、R:52.1.10
from the head serial number, I think it's manufactured 1977.
Blass made sustain block equipped under the bridge of body, and through neck with the highest technology fascinate many great artists.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。