Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As this is mentioned in the quote, the length and weight are essential in man...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( atsuko-s ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by marietagram24 at 28 Jun 2016 at 10:11 1364 views
Time left: Finished

引用にも記載があるように、長さと重さが必要であることは多くの国で求められています。
特に重さに関しては、説明書にも記入するように記載しております。
また、ご存知のように、これら2つを入力しなければGAPP上ではエラーが発生します。

もし、上記2つの要望以外に何かを求められているのであれば
別途インストラクションだす必要はあるかと思います。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 10:15
As this is mentioned in the quote, the length and weight are essential in many countries.
Especially regarding the weight, it must be written in the specification.
And there is an error on GAPP unless you type these, which you may be familiar with.

If another request except for these two factors is arising, I think it necessary to give another instruction.

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2016 at 10:19
As described in the quote, the length and weight are neccesary to write in many countries.
Especially regarding the weight, the explanatory booklet has a discription to put it in.
As you may know, if you don't put these, the error will occur on GAPP.
If there is something required thing excluding to the above requirements, we need to give the instruction separately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime