[Translation from Japanese to English ] This contract sheet is almost fine. But, I am afraid it would be tough for u...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 24 Jun 2016 at 16:40 9294 views
Time left: Finished

こちらの契約書でおおむね問題ありません。
しかし、販売をはじめてすぐの時期はさすがに10万ドルの仕入れは難しいでしょう。この時期だけ、ご猶予をいただけないでしょうか。
もちろん私は早く Each calendar quarterで、10万ドルの購入ができるようベストを尽くします。
また、契約は7月1日から開始でお願いします。

あとは価格ですね。アマゾンの競合に勝てる価格で売っていただけると助かります!
必ず御社のブランドを日本に広め、ご期待に答えます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:45
This contract sheet is almost fine.
But, I am afraid it would be tough for us to purchase one hundred thousand dollars of item right after we start to sell. Can you please give us a respite for this period?
Not to mention, we will do our best to be able to purchase one hundred thousand dollars of item at each calendar quarter as early as possible.
And please make a contract starting on July 1st.

The rest issue we need to talk about is the price. I appreciate you can sell the item in competitive price against the competitors in Amazon.
We will make sure to help in expanding your brand among Japanese market, and we will meet your expectations.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:46
This contract has almost no problem.
But it will be difficult to purchase 100,000 dollars in the beginning of sale.
Would you be generous only in this period?
Of course, I will do my best to purchase 100,000 dollars at each calendar quarter as soon as possible.
May I start the contract on July 1st?

Another topic is price. Would you sell at the price where you can win in competition of Amazon?
I am sure that I will advertise brand of your company across Japan and satisfies your expectation.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:46
So far this contract is ok.
but it is hard to buy up to 100,000 dollar soon after starting selling. Can you wait for that time?
Of course I do my best to buy 100,000 purchase from Each calendar quarter.
Also please start contract from July 1st.

And the price. If you can sell me the price we can compete against Amazon.
I will surely market your company brand in Japan and meet your demand.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2016 at 16:48
This contract would have no problem generally.
However, it would be difficult to purchase for 100,000 USD in the timing soon after starting to sell.
Would you give me some moratorium only for this term?
I surely try to do my best to purchasae for 100,000 USD by Each calnedar quarter.
And, please set July 1st as the starting time of the contract.

It remains the price, doesn't it?
If you sell me the price to win the competitors in Amazon, it would be helpful to us!
I will respond your expectation to expand your brand to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime