[日本語から英語への翻訳依頼] 彼が言うに、私から在庫を買い取り、アマゾンと交渉し、Amazon Retail accountで アマゾンに販売してもらうと言っていました。 アマゾンで...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん chibbi さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2016/06/23 15:14:53 閲覧 1990回
残り時間: 終了

彼が言うに、私から在庫を買い取り、アマゾンと交渉し、Amazon Retail accountで
アマゾンに販売してもらうと言っていました。

アマゾンでできる販売手法はすべてやっているつもりです。
アマゾンに販売を任せたからと言って商品が売れるようになるとは限りません。


彼が言うにはヨーロッパのアマゾンセラーはすべて彼と契約しているとのことですが、本当でしょうか
また、アマゾンに販売を任せるというのは、ヨーローッパでアメリカでなぜ行っていないのですか
そもそも彼は本当に貴方の知人ですか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 15:20:19に投稿されました
He told me that he was going to buy all of my stocks, to negotiate with Amazon, and to let Amazon sell them using Amazon Retail account.

I think I am covering all of ways available to sell items on Amazon.
Even if we leave Amazon to sell items, it does not guarantee the items become selling.

He told that all of sellers in Amazon Europe have contracted with him. Is this true?
Why don't you leave Amazon to sell items in Europe or in US?
First of all, is he really your acquaintance?

mono49さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 15:26:30に投稿されました
According to him, he would buy the stock from me and negotiate with Amazon, then he would ask Amazon to sell using Amazon Retail account.

I am sure that I am trying all the sale technique on Amazon.
It doesn't mean products will sell because Amazon is now n charge of selling.

According to him, all the Amazon sellers have contracts with him. Is that true? The fact that Amazon is in charge, why doesn't he do it in Europe or America? Is he actually your acquaintance?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 15:24:08に投稿されました
He told me that he is going to buy an inventory from me and negotiate with Amazon and have Amazon sell them by Amazon Retail account.

I think I have done every sales method that can be used in Amazon.
You cannot necessarily sell your products well just relying the sales on Amazon.

He told me that all the Amazon sellers in Europe have contracts with him. Is that correct?
Why is it not happening in America, while Europe relies sales on Amazon?
Is he really your acquaintance?
mono49さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。