Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] ニューアルバム『M($$00002$$)DE IN JAPAN』から、新曲Music Videoを2曲同時公開!! ニューアルバム『M($$00007$...

This requests contains 252 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , chersugar ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Jun 2016 at 11:46 2105 views
Time left: Finished

ニューアルバム『M($$00002$$)DE IN JAPAN』から、新曲Music Videoを2曲同時公開!!

ニューアルバム『M($$00007$$)DE IN JAPAN』から、「FLOWER」「Mad World」の新曲2曲のミュージックビデオが、オフィシャルYouTubeチャンネルで公開!!
是非チェックしてください!!

<「FLOWER」Music Video>

http://bit.ly/1Y3Boqc

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Jun 2016 at 12:48
뉴 앨범 "M($$00002$$)DE IN JAPAN"에서 신곡 Music Video를 2곡 동시 공개!!

뉴 앨범 "M($$00002$$)DE IN JAPAN"에서 'FLOWER', 'Mad World'의 신곡 2곡의 뮤직 비디오가 공식 YouTube 채널에 공개!!
꼭 체크해 주세요!!

<'FLOWER' Music Video>

http://bit.ly/1Y3Boqc
chersugar
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Jun 2016 at 13:44
뉴 앨범 『 M($$00002$$)DE IN JAPAN』에서 신곡 뮤직비디오 2곡을 동시 공개!!

뉴 앨범 『 M($$00007$$)DE IN JAPAN』에서 "FLOWER" "Mad World" 의 신곡 2곡의 뮤직 비디오가 공식 YouTube채널에서 공개!!
꼭 체크해주세요!!

<"FLOWER"Music Video>

http://bit.ly/1Y3Boqc
nakagawasyota likes this translation

<「Mad World」Music Video>
http://bit.ly/1tE1hjV

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Jun 2016 at 12:48
<'Mad World' Music Video>
http://bit.ly/1tE1hjV
parksa
parksa- over 8 years ago
大変申し訳ありませんが、下の翻訳でお願いします。
修正:<、>を半角文字に置き換えました。
-------------
<'Mad World' Music Video>
http://bit.ly/1tE1hjV
chersugar
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Jun 2016 at 13:44
<「매드 월드」뮤직 비디오>
http://bit.ly/1tE1hjV
nakagawasyota likes this translation
chersugar
chersugar- over 8 years ago
<'매드 월드' 뮤직 비디오>
http://bit.ly/1tE1hjV

に訂正します。失礼いたしました。

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime