Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] できることならこのまま私のほうで販売を続けさせてほしい。 アマゾンに任せても劇的にセールスが伸びるわけではありません。 むしろ私のほうで販売ページを作った...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2016/06/23 11:33:33 閲覧 2307回
残り時間: 終了

できることならこのまま私のほうで販売を続けさせてほしい。
アマゾンに任せても劇的にセールスが伸びるわけではありません。
むしろ私のほうで販売ページを作ったほうがずっと良いセールスが期待できると思いますよ。

来週までに新しく2社独占販売権を取得する予定です。
倉庫も契約しますので多いロットで購入できます

そしてスカイプでもお話しましたが、sub-distributorという不安定な立場は困ります。
最低でも2年間、sub-distributorとして販売できるという契約を結ばせてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 11:38:50に投稿されました
If possible, I would like to ask you to allow me to keep selling in my side.
It does not necessarily mean that the sales dramatically expands if we leave selling to Amazon.
Rather, we could expect much better sales record if I create a sales page.

I am going to acquire exclusive sales rights newly with two companies by the end of next week.
I will make a contract with a new warehouse, so we can purchase pretty large amount of lots.

And, as I talked by Skype, I am not comfortable about our position as sub-distributor.
Can you please let me close a contract with you for at least two years for us to sell?
★★★☆☆ 3.0/1
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 11:39:25に投稿されました
If possible, I would like you to allow me to continue the sales.
Just relying on Amazon will not increase the sales dramatically.
Rather, I think you could expect much better sales if I make the sales page.

I am going to acquire two more companies to sell exclusively by next week.
I will make a contract for warehouse, so I can purchase by big volume.

Also, as I have talked via skype, the unstable position to be a sub-distributor is not good.
I would like you to make a contract to sell at least for two years as a sub-distributor.
★★★☆☆ 3.0/1
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 11:39:10に投稿されました
Please let me continue to sell if possible.
If you allow Amazon to sell, the sales won't be drastically increased.
I think you can expect better sales if I make the selling page.
I will obtain the exclusive distribution rights in two companies newly.
I will make a contract with a warehouse, so I can purchase them by many lots.

And, as I told you via skype, the unstable position as sub-distributor will make me some trouble,
Please let me make a contract to sell as sub-distributor at least two years.
atsuko-s
atsuko-s- 8年以上前
4行目の最後に来週の"next week"が抜けておりました。申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。