Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 確かにeBayではトラッキング情報が更新されていませんでした。 たまにこのようなバグが起きることがあります。 日本の...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/22 00:05:56 閲覧 804回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

確かにeBayではトラッキング情報が更新されていませんでした。
たまにこのようなバグが起きることがあります。
日本のサイトで見ると、すでに税関は抜けているようなのでもうそろそろ到着するのではないかと思います。
お待たせして申し訳御座いませんが、もうしばらくお待ち下さい。

ギターはギグケースに入れて、さらにダンボール箱に入れて発送しております。
ご安心ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 00:10:06に投稿されました
Thank you for your inquiry.

It is true that the tracking number had not been updated on eBay.
We sometimes see such bugs occasionally.
I checked the status in Japanese site, and I see that the item has cleared the customs, so that it would be delivered to you soon.
I am very sorry for keeping you wait so long, but please wait for a while.

The guitar is in the gig case, and we put it into a cardboard box, and we shipped it.
Please rest assured about it.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 00:10:54に投稿されました
Thnk you for your inquiry.
Actually tracking number has not been updated.
Occasionally this error happens.
I checked Japan's website and items has been passed customs so they should be delivered to you soon.
Please wait a little bit more. Sorry for letting you await.

Guitar is in case and then put it in cardboard box.
Don't worry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。