NECは、法律で政府が株式の3分の1以上の保有が義務付けられている、国有企業である。
NECの決定は、政府及び市場関係者に大きな影響を与えることを認識すべき。
2.公表を拒否する理由
2015年の春に、BT,PDFの2点について改善を要求したが、約束が守られなかった。
2015年12月に、山田社長がTomCEOに再度依頼したが、実行されなかった。
鈴木さんが約束を守らなかったことから、NECはIBMに大きな不信感を持っている。
こうした状況下で、NECはIBMを推薦する事はできない。
We should be aware that the decision of NEC givege huge impact on the government and concerned people in the market.
2. The reason to reject publication
We requested the improvement on BT and PDF in the spring, 2015. But the promise was not executed.
In December, 2015, the president, Mr. Yamada asked the CEO, Tom again, but it was not executed, either.
As Mr. Suzuki did not keep the promise, NEC does not trust IBM at all.
Under such circumstances, NEC cannot recommend IBM.
We should recognize the decision of NEC give a big influence to the relevant parties of the government or market.
2 The reason to reject the announcement
We required to improve in the two points of BT and PDF in 2015 spring, but they didn't fulfill the promise.
The president Yamada asked again to CEO Tom in December 2012, but they didn't execute.
Mr. Suzuki didn't fulfill the promise, and NEC has increased a sense of distrust to IBM.
Under this situation, NEC can't recommend IBM.
とにかく、Trialが順調に進展し、NECが満足する事が出来た時点で、公表するかを検討する。
以上のことは、これまでもTomさんを含めIBMに何回も言ってきた事である。
Tomさんも、彼のメールで謝罪している通り。
3.先ず、Trialを成功させ、IBMの信用を取り戻すことが重要です。
その後、具体的なロールアウトについてNECと議論すべきである。
今、それを議論するのは、得策ではないと思う。
そして、新しい部長が来たら、NEC、及び、日本市場の開拓についても、改めて議論が必要である。
All what mentioned above is what NEC has been keep talking to IBM and Mr. Tom thousands of times.
And, this is also mentioned in Tom's e-mail for apology.
3. At first. it is important to make success in the Trial, and recover the trust of IBM.
After that, IBM should discuss specific roll out with NEC.
It is not good to discuss it now.
And, when a new manager is assigned, we need discussion about NEC and the deployment of Japanese market again.
The above thing, we has told to IBM, including Mr. Tom, for several times.
He apologies about it by his e-mail.
3. Firstly, we should succeed Trial and win back IBM's trust.
then, we should discuss NEC about the concrete role out.
I think it is not a good idea to discuss it now.
Then, when a new manager comes, the discussion about NEC and development of Japan's market again is necessary.
追加した原文(「とにかく、Trialが順調に進展し、…」)の翻訳がまだです。至急お願いします。
こちらは、この続きにもありますが、
Anyways, NEC will review whether publication should be done or not when Trial is smoothly expanding and NEC is satisfied with the progress.
All what mentioned above is what NEC has been keep talking to IBM and Mr. Tom thousands of times.
And, this is also mentioned in Tom's e-mail for apology.
とさせていただきました。よろしくお願いいたします。