Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] All tunes and lyrics from the New album 『M(A)DE IN JAPAN』 which was released ...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , puppaman , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Jun 2016 at 13:46 1347 views
Time left: Finished

6/29発売ニューアルバム『M(A)DE IN JAPAN』の歌詞をUta-Netで全曲公開!!

歌詞検索サイトUta-Netにて「M(A)DE IN JAPAN」の歌詞を全曲公開しました!!
AWAの先行配信と併せて、是非、今作の世界観を堪能してください!!

[アーティストページ]
http://www.uta-net.com/artist/3654/

[アルバムページ]
http://ps.uta-net.com/irox

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2016 at 13:52
All tunes and lyrics from the New album 『M(A)DE IN JAPAN』 which was released on June 29th are published on Uta-Net!!

All tunes and lyrics from 『M(A)DE IN JAPAN』 are published on Uta-Net which is a lyric search site!!
With the earlier publication of AWA, please enjoy this world to the fullest !!

[artist page]
http://www.uta-net.com/artist/3654/

[album page]
http://ps.uta-net.com/irox
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2016 at 13:51
All songs' lyrics of the new album "M(A)DE IN JAPAN" being sold on June 29 is released in Uta-Net!

We released all songs' lyrics of the new album "M(A)DE IN JAPAN" in lyrics search site, Uta-Net.
Please enjoy this world view with pre-delivery of AWA!

<Artist page>
http://www.uta-net.com/artist/3654/
<Album page>
http://ps.uta-net.com/irox
puppaman
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2016 at 14:00
All lyrics of the songs in the new album "M(A)DE IN JAPAN" will be opened in public in Uta-Net on 29th June!!

All lyrics of the song in the album "M(A)DE IN JAPAN" were opened in public searching site Uta-Net!!
Together with the leading delivery AWA, please fulfill the world view now!!

[Artist Page]
http://www.uta-net.com/artist/3654/

[Album Page]
http://ps.uta-net.com/irox

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime