[フランス語から日本語への翻訳依頼] 我が社の情報処理システムはMacを使用しております。ファイルを開くことはできましたが、修正できませんでしたので、単にファイルの問題と思われます。次回の注文...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sayarin918 さん cognac31 さん hattori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 19分 です。

cooper2530による依頼 2016/06/17 01:41:53 閲覧 2476回
残り時間: 終了

Notre Système informatique est sur Mac, Je pense juste que le fichier avait un problème, je pouvais l’ouvrir mais il n’acceptait pas les modifications, ne changer pas pour la prochaine commande.

Je suis désolé il y a quelques ruptures, vous trouverez en pièce jointe votre facture définitive, votre commande a été envoyé aujourd’hui, je vous remercie d’effectuer le virement, les coordonnés bancaires sont en bas de la facture.

Pour votre prochaine commande, je vous ajouterai quelques coffrets en cadeau.


sayarin918
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/17 06:01:16に投稿されました
我が社の情報処理システムはMacを使用しております。ファイルを開くことはできましたが、修正できませんでしたので、単にファイルの問題と思われます。次回の注文の際にも変えられなくて結構です。
申し訳ないことにいくつか欠品がございますが、最終的な請求書はメールに添付しております。ご注文の品は今日発送しましたので、下記の銀行口座宛に入金をよろしくお願いいたします。
次回のご注文の際には、プレゼントボックスを送らせていただきます。
★★★★★ 5.0/1
cognac31
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/06/17 05:59:57に投稿されました
私たちのコンピューターシステムはマックです。ファイルに問題があったのではないかと思います。開けることはできましたが、変更ができず、次の注文へと変わっていかないのです。

何点か在庫不足が発生し申し訳ございません。最終的なご請求書をお送りします。お客様のご注文の品は本日発送いたしました。お振込みをよろしくお願いいたします。銀行口座等は請求書の下のほうに記載してございます。

お客様の次回のご注文を願い、ささやかなプレゼントを一緒にお入れいたしました。
hattori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/06/17 06:00:32に投稿されました
我々のコンピューターソフトはマックであり、書類に問題があると思われ、開くことはできますが、次の注文のための変更はできません。
誠に申し訳有りませんが、添付ファイルの最終の請求書をご確認ください。貴殿のご注文は、本日お送りいたしました。請求書に記載してあります銀行口座への振り込みをお願い致します。
次回の注文には、プレゼントを加えさせていただきます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。