[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 今この商品はたくさんのお問い合わせを頂いている人気商品ですので、お支払いは後でも構いませんので先に購入して頂いた方が確実で...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん transcontinents さん yukiyo_ohya さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/15 20:10:33 閲覧 1178回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

今この商品はたくさんのお問い合わせを頂いている人気商品ですので、お支払いは後でも構いませんので先に購入して頂いた方が確実です。

お仕事お気をつけていってらっしゃい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/15 20:14:27に投稿されました
Thank you for your reply.
As this item is popular, I receive a number of inquiries.
You can pay later. It is better for you to purchase it at first.
Good luck on your work.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/15 20:14:43に投稿されました
Thank you for your reply.

As this item now attracts a lot of attention from many customers, I would highly recommend to you buy first. You can make payment later.

Take care on your business trip.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/15 20:14:19に投稿されました
Thanks for your reply.

This item is very popular at the moment and we receive many inquiries, you can pay later so it is better to buy it first to secure it.

Please take care of yourself and good luck with your work.
yukiyo_ohya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/15 20:20:01に投稿されました
Thank you for your reply.

Since this product is very popular and we receive numerous inquiries, I suggest you purchase first to get one for sure. Payment can be done later.

Have a nice day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。