Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、MFCは無事日本に届きました。 親切に対応してくださったあなたに感謝しています。 1.620Sの件ですが、どの程度パイプを短くできますでしょうか。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

amespiによる依頼 2016/06/14 14:43:59 閲覧 1200回
残り時間: 終了

先日、MFCは無事日本に届きました。
親切に対応してくださったあなたに感謝しています。

1.620Sの件ですが、どの程度パイプを短くできますでしょうか。
パイプコンディションは図の例1です。ただし比較用の流量計が配管の前方に挿入されています。

2.620Sの納期はどれくらいになりますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 14:47:20に投稿されました
MFC arrived at Japan successfully a few days ago.
I deeply thank you for providing your graceful support.

1. Regarding 620S, how much can you shorten the pipe?
The condition of the pipe is shown in example 1 in the figure. However, the flowmeter is inserted in front of the pipework for comparison purpose.

2. How long would it take for 620S to be delivered?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 14:46:05に投稿されました
MFC arrived Japan safely the other day.
I appreciate your kind arrangements.

1. Regarding 620S, how short can you make the pipe?
Pipe condition is as in the diagram example 1. However, flowmeter for comparison is inserted in the front of pipe.

2. Approximately when will 620S be delivered?
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 14:50:42に投稿されました
The MFC arrived in Japan safe and sound the other day.
Thank you for handling the case kindly.
1. Regarding 620S, how much can you shorten the pipe?
The pipe condition is in Example 1 of the Image. But the comparison flowmeter is inserted on the front side of the pipe.
2. When will 620S be delivered?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。