Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 機器を取り扱う材料は、顧客がRAMSアンケートの回答で示していましたが、利用可能になるか、またはBFEリストに含まれるようになります。 必要となる地...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 627文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

piropiroによる依頼 2016/06/14 08:18:44 閲覧 2320回
残り時間: 終了

The availability of the material handling equipment, which the customer indicated in the RAMS questionnaire would be available, or which is included in the BFE list.


Availability of rental of any required local material handling equipment.


The calibration of this device shall be always kept up to date since this certification will be required during the authority’s acceptance.


The customer shall inform TTT of the preferred vendors for motion system hydraulic oil and nitrogen, when and if it is TTT’s contractual obligation to acquire these goods.


Mobile hoist capable of lifting 700kg if almost fully extended or boom adaptor.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/14 08:35:48に投稿されました
機器を取り扱う材料は、顧客がRAMSアンケートの回答で示していましたが、利用可能になるか、またはBFEリストに含まれるようになります。

必要となる地元の機器を取り扱う材料も、レンタルが可能です。

この証明書が承認された効力を発揮するうえで、このデバイスの目盛りは常に最新のものに維持されていなければなりません。

これらの商品を獲得するTTTの契約上の義務である場合は、顧客は、モーション・システムの油圧オイルや窒素を提供する希望するベンダーのTTTを通知しなければなりません。

ブーム・アダプターによるか、もしくはほぼ最大にアームが伸長された場合、700Kgをつり上げ移動させる能力があります。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/14 08:37:51に投稿されました
RAMSのアンケートで顧客が回答した備品の取り扱いに必要な商品の購入は可能、もしくはBFEのリストに含まれています。

レンタルが必要なマテリアルハンドリングの入手

当局の受領証明が必要であるため、本製品の射程距離は常に最新版のものとする。

もしTTTがこれらの製品を入手する必要がある場合、顧客はTTTに、動作システム油圧油 および二トロゲンを取り扱っている推奨する販売者を通知するものとする。

最大に伸ばした場合、もしくはブームアダプタを私用した場合、700キロの重量がある製品の釣り上げが可能。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

それぞれ別の文章です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。