Fourth, there is regional competition for scarce water resources. These conflicts have sometimes led to armed conflict. Fifth, waterborne diseases transmitted through drinking water and inadequate sanitation are major causes of disease around the world, especially for children under age five. More than 2.5 billion people don't have a sanitary way of getting rid of urine and feces, which is over 40 percent of the world's population. Each year 1.8 million children die from diseases .
[Translation from English to Japanese ] Fourth, there is regional competition for scarce water resources. These confl...
Original Text / English
Copy
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2009 at 10:43
第四に、乏しい水資源を求める地域的競争がある。このような紛争は、しばしば、武装紛争に発展する。第五に、飲み水を媒体とする疾病並びに不十分な衛生管理が、世界的な疾病、特に、5才以下の幼児の病気の主要な原因になっている。25億以上の人々、すなわち、世界人口の40パーセント以上の人々が、尿と糞便用の衛生設備がない暮らしをしている。毎年1800万人の子供たちが病死している。
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2009 at 10:48
四つ目に、少ない水資源に対する地域的な紛争があります。この争いはときに武力紛争につながることもあります。五つ目に、特に5歳未満の子供では飲料水を介した水系感染症や不十分な衛生管理が世界中で発生する病気の主な原因となっています。世界人口の4割以上となる25億人以上の人々が尿や糞便を衛生的に取り除く手段を持っていません。毎年、180万人の子供たちが病気で死んでいます。
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2009 at 10:46
第4には、不十分な水資源を得るための地域の競争。これらの紛争は、時々武力紛争につながった。第5には、特に5歳未満の子供たちにとって、飲料水と不十分な衛生設備を通してうつされる水系感染性病気は、世界中の病気の主な原因である。25億人以上、つまり世界人口の40パーセント以上の人は、尿と糞便を取り除く衛生的な手段がない。毎年、180万人の子供たちは、病気で死亡する。
Thank you for your good translation.