[Translation from Japanese to English ] I noted. Then, I will inform you as soon as the item arrives, so please kind...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bluejeans71 , teru-english-portuguese , strawberryontop ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by scoopstar at 08 Jun 2016 at 20:05 1913 views
Time left: Finished

分かりました
それではまた商品が到着次第ご連絡しますので今しばらくお待ちください

なおこちらの商品は日本市場向けの商品ですので日本国内でのみ保証が受けられます

我々は全ての商品を日本国内の信頼出来る問屋もしくはメーカーから直接仕入れていますので偽物が混入することはありません
我々のストアのフィードバックページを見て頂ければ多くのお客様が我々との取引にご満足頂けている事が分かりますので参考にしてみて下さい

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 20:08
I noted.
Then, I will inform you as soon as the item arrives, so please kindly wait a while.

Also, this item is for Japanese market, so it can only be guaranteed in Japan.

We directly get all supply from reliable wholesaler or manufacturer in Japan, so it is impossible that fake item gets in.
As you can see from feedback of our store, many customers are satisfied with our business. Please kindly refer to it.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 20:15
I see.
Then I will contact you as soon as the product arrives, so please wait for a while.

By the way, this product is for the Japanese Market, so the warranty of the product is valid only in Japan.

As we directly purchase all of our products from reliable wholesale dealers or makers, there can be no counterfeits included in them. Please refer to the feedback page of our stores and you will realize many clients are very satisfied with having trade with us.
strawberryontop
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 20:22
Thank you.
I will contact you as soon as I receive the items.

Please note that this item is made for the Japanese market, therefore, warranty will apply only within Japan.

We purchase all goods directly from reliable wholesalers and makers in Japan so no fake items get mixed.
Please check our feedback page from our store to ensure that our customers are satisfied with our service.
teru-english-portuguese
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2016 at 20:43
I understood you message. I will contact you as soon as the product arrives, so please wait for a while.

Please be notified that this product is for Japan's market and the guarantee is valid only in Japan.

We purchase our products directly from reliable wholesalers and makers, therefore, there is no mix of imitations.
For you reference, please see the feedbacks in our store, and you will find comments from many customers satisfied working with us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime