[Translation from English to Japanese ] Hi, Thanks for your email, there was an email that went out informing custom...

This requests contains 599 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , teru-english-portuguese ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by keishi at 08 Jun 2016 at 19:31 2465 views
Time left: Finished

Hi,

Thanks for your email, there was an email that went out informing customers if we couldn’t not fulfill whole orders, apologies if you did not receive this.

Unfortunately when we restocked all denim, the only pair that didn’t arrive were the Blue Cream Destroyer Denim, this is the pair that you wouldn’t have received.. We are expecting them to arrive Wednesday & we aim to send all orders out by the end of the week & you will receive a new tracking number once they have been dispatched.

We apologise for the delay & inconvenience caused.

Please use code BDT20 for 20% off your next order.

Thanks,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 19:42
こんにちは。

メールをいただきありがとうございます、ご注文全体に対応できない場合のことでお客様にお知らせメールを送ったのですが、お受け取りになられていないようでしたら申し訳ございません。

あいにく、すべてのデニムを補充した際、Blue Cream Desroyer Denimのみ届きませんでした。こちらが届かなかった商品です・・水曜日には入荷予定で、週末までにはすべてのご注文品を発送する予定ですので、出荷後新しい追跡番号をお送りします。

遅れがでていること、またご迷惑おかけして申し訳ありません。

次回のご注文時にBDT20のコードをお使いいただくと、20%割引になります。

よろしくお願いします。
keishi likes this translation
★★★★★ 5.0/1
keishi
keishi- almost 8 years ago
今回もありがとうございました!
またお願いするかと思いますが、よろしくお願いします。
transcontinents
transcontinents- almost 8 years ago
こちらこそ、よろしくお願いします。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 19:45
こんにちは。
メールありがとうございました。弊社が全注文を遂行できるか否かについてをお客さんたちへ連絡するメールがありました。もしこのメールを受け取っていない場合、お詫びします。

遺憾にも全デニムが再入庫した時入庫しなかったペアはブルークリームのデストロイヤーのデニムでした。
これが貴方が受け取れなかったペアです。これは水曜日に到着予定であり、週末までには全注文を送り出す
つもりなので発送後新たな追跡番号を受け取ります。

遅延とご迷惑をおかけしたことお詫びします。
次注文での20%引きにおいてコード番号BDT20をご利用ください。
よろしくお願いします。
keishi likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
keishi
keishi- almost 8 years ago
ありがとうございました。
またよろしくお願いします。
teru-english-portuguese
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 20:07
メールありがとうございます。全ての注文に対応できないというお知らせのメールがありましたがもし届いていないようでしたらお詫びいたします。

残念ながら、全てのデニムの在庫を補充した時 、ブルークリームデストロイヤーのみが末到着となっており、これがお手元にお届けできない組となります。水曜日に到着する予定ですので今週末までに全注文を発送する予定です。発送次第、新しいトラッキングナンバーを送りいたします。

この度、製品の遅れとご不便をお掛けしましたことお詫び申しあげます。

次回のご注文の20%割引にはコードBDT20をご使用下さい。

ご利用ありがとうございました
keishi likes this translation
★★★★★ 5.0/2
keishi
keishi- almost 8 years ago
ありがとうございました。
またよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime