[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] コーディネート紹介 広報担当の◯の今日のコーディネート!人気のカルティエのクラッチバッグがポイントです。 バッグの中にはお揃いのキーケース。統一感があって...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "Eコマース" "Facebook" "なるはや" のトピックと関連があります。 izumi215 さん baihwahwa さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

chisonoによる依頼 2016/06/07 17:21:09 閲覧 4024回
残り時間: 終了

コーディネート紹介
広報担当の◯の今日のコーディネート!人気のカルティエのクラッチバッグがポイントです。
バッグの中にはお揃いのキーケース。統一感があってすてき!

みなさんはどのブランドが好きですか?好きなブランド写真にLIKEをして教えてください!

申し訳ありません。この商品は売り切れてしまいました
申し訳ありません。この商品は現在販売していません

△の他の商品はこちらにあります。よろしければご覧ください
*URL*

△に似たような商品はこちらにあります。
*URL*

この商品はJP¥10です

izumi215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/07 17:46:48に投稿されました
服裝搭配介紹
由擔任宣傳的◯為您帶來今日的服裝搭配!今天的重點配件為知名品牌卡地亞(Cartier)所推出的手拿包。
包包附有同款式的鑰匙包,在搭配上增添了整體性而不失美觀!

大家喜歡什麼樣的品牌呢?歡迎對喜歡的品牌照片按讚支持我們喔!
みなさんはどのブランドが好きですか?好きなブランド写真にLIKEをして教えてください!

很抱歉,這項商品已售罄。
很抱歉,這項商品目前未開放販售。

△的其他商品請參閱下列網址
*URL*

與△的風格相近的商品都在這裡
*URL*

此項商品價格:10日圓
chisonoさんはこの翻訳を気に入りました
izumi215
izumi215- 8年弱前
操作誤って本文まで付けてしまいました、すみません......日本語部分の削除をお願いします!
chisono
chisono- 8年弱前
承知いたしました。早速の翻訳、ありがとうございました!
baihwahwa
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/06/07 17:48:29に投稿されました
穿搭介紹
小編◯の今日穿搭!重點是人氣品牌Cartier的手拿包。
包包裡頭是成套的鑰匙盒。統一感好棒棒!

大家喜歡哪個品牌呢?請在喜歡的品牌照片下面按讚告訴我唷!

抱歉,本商品已售完。
抱歉,本商品現在沒有販售。

這裡還有△的其他商品。有興趣的話請點進去瞧瞧吧
*URL*

類似△的商品在這裡
*URL*

本商品為10日圓。
chisonoさんはこの翻訳を気に入りました
baihwahwa
baihwahwa- 8年弱前
chisono様、報酬いただきありがとうございます!

クライアント

備考

文章中の◯部分は人名が入ります。
△部分はブランド名、商品名などが入ります。
公開投稿のため伏せ字にしました。このまま翻訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。