Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もしスケジュールを変更されるのであれば、この変更に伴って発生するコストを負担しなければなりません。 条件 -出発日前の変更350.000 ベトナムドン...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/07 16:10:55 閲覧 3898回
残り時間: 終了

if you change your schedule you have to cost for this change
Conditions
- Change + Before flight date fee 350.000 vnd
+ On/After flight date fee 650.000 vnd

About the Japanese translator , sorry I talked Mr Thoai alrealy but he is busy on 11th June , 2016

I think we are confident to talk together in English , what do you think ?



Look forward to receiving your feedback,



Thanks and best regards

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/06/07 16:15:30に投稿されました
もしスケジュールを変更されるのであれば、この変更に伴って発生するコストを負担しなければなりません。
条件
-出発日前の変更350.000 ベトナムドン
-当日もしくは出発日以降の変更650.000 ベトナムドン
日本人の翻訳者に関しては、トォアイ氏にすでに話しましたが2016年6月11日は忙しいそうです。

私たちは英語で話をしても大丈夫だと思っていますが、あなたはどう思いますか?
フィードバックをお待ちしております。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/07 16:16:01に投稿されました
もし、スケジュールを変更する場合は、それに伴い料金も変更になります。
- 変更になる費用+フライト前日の変更手数料は350.000 vnd。
+ フライト当日/後日の変更手数料 650.000 vnd。

日本語の通訳については、Thoai さんにお願いしようとしましたが、あいにく 2016 年6月11日は忙しくて都合がつかない、とのことでした。

私は、英語でも十分にお互いお話しできると思っていますけれど、いかがでしょうか?

あなたからの返信をお待ちいたします。

よろしくお願いいたします。

★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。