Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] そうですね。20キロの荷物(50個)に送料は75ユーロかかりますので、300ユーロの注文をしてくれたら、送料は200ユーロにしようと思います。

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 junko2525 さん gojihara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

cooper2530による依頼 2016/06/04 22:05:11 閲覧 3022回
残り時間: 終了

Je suis d’accord, les frais de port nous coutent 75€ pour un colis de 20 kilos cela représente environ 50 coffrets, je suis d’accord de vous faire un forfait de 200€ de frais de port pour une commande à 3.000€.

gojihara
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2016/06/05 00:09:42に投稿されました
そうですね。20キロの荷物(50個)に送料は75ユーロかかりますので、300ユーロの注文をしてくれたら、送料は200ユーロにしようと思います。
★★★★★ 5.0/1
junko2525
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/06/04 23:11:29に投稿されました
わかりました。20キロの小包一つにつき、私たちは送料が75ユーロかかります。約50の小箱に相当します。私は、あなたが3.000ユーロの注文一つにつき200ユーロの送料の請負契約をすることに同意します。
cooper2530さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

ある取引先との商談です。「先方は5,000ユーロ以上の注文から受ける。その代わり送料は無料にする。」と最初言ってきました。私は「3,000ユーロからの取引では無理ですか?その代わり送料は負担します。」と返事をした結果、相手から返ってきた返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。