翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/06/04 23:11:29
フランス語
Je suis d’accord, les frais de port nous coutent 75€ pour un colis de 20 kilos cela représente environ 50 coffrets, je suis d’accord de vous faire un forfait de 200€ de frais de port pour une commande à 3.000€.
日本語
わかりました。20キロの小包一つにつき、私たちは送料が75ユーロかかります。約50の小箱に相当します。私は、あなたが3.000ユーロの注文一つにつき200ユーロの送料の請負契約をすることに同意します。
レビュー ( 1 )
moekamonicaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2022/02/05 17:09:53
元の翻訳
わかりました。20キロの小包一つにつき、私たちは送料が75ユーロかかります。約50の小箱に相当します。私は、あなたが3.000ユーロの注文一つにつき200ユーロの送料の請負契約をすることに同意します。
修正後
わかりました。20キロの小包一つ(小箱50個相当)につき、送料が75ユーロかかります。3,000ユーロの注文一つにつき200ユーロの送料を一括で前払いいたします。
備考:
ある取引先との商談です。「先方は5,000ユーロ以上の注文から受ける。その代わり送料は無料にする。」と最初言ってきました。私は「3,000ユーロからの取引では無理ですか?その代わり送料は負担します。」と返事をした結果、相手から返ってきた返答です。