翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/06/04 23:11:29

junko2525
junko2525 50 2016年8月から2017年1月まで、クラウドワークス様を介して、英語記事...
フランス語

Je suis d’accord, les frais de port nous coutent 75€ pour un colis de 20 kilos cela représente environ 50 coffrets, je suis d’accord de vous faire un forfait de 200€ de frais de port pour une commande à 3.000€.

日本語

わかりました。20キロの小包一つにつき、私たちは送料が75ユーロかかります。約50の小箱に相当します。私は、あなたが3.000ユーロの注文一つにつき200ユーロの送料の請負契約をすることに同意します。

レビュー ( 1 )

moekamonica 53 慶應義塾大学仏文学専攻卒/université Sorbonne nouv...
moekamonicaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2022/02/05 17:09:53

元の翻訳
わかりました。20キロの小包一つにつき、私たちは送料が75ユーロかかります。約50の小箱に相当します。私は、あなたが3.000ユーロの注文一つにつき200ユーロの送料の請負契約することに同意します。

修正後
わかりました。20キロの小包一つ(小箱50個相当)につき、送料が75ユーロかかります。3,000ユーロの注文一つにつき200ユーロの送料を一括で前払いいたします。

コメントを追加
備考: ある取引先との商談です。「先方は5,000ユーロ以上の注文から受ける。その代わり送料は無料にする。」と最初言ってきました。私は「3,000ユーロからの取引では無理ですか?その代わり送料は負担します。」と返事をした結果、相手から返ってきた返答です。