Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これは---の請求書です。 2枚に分けて請求書を発行し、これが2枚目の請求書です。 既に1枚目の請求書(取引ナンバー---)にて1000ドルをお支払済み。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/02 23:03:30 閲覧 5837回
残り時間: 終了

これは---の請求書です。
2枚に分けて請求書を発行し、これが2枚目の請求書です。
既に1枚目の請求書(取引ナンバー---)にて1000ドルをお支払済み。
この請求書で残り300ドルの請求をします。
つまり合計1300ドルの支払いを受けた段階で商品を発送します。

以下、商品のディスクリプションです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 23:06:32に投稿されました
This is the bill for ---.
I will issue two bills separately, and this is the second bill.
You already paid 1,000 dollars with the first bill (transaction ID ---).
I will charge you the rest of 300 dollars by this bill.
That is, I will ship the item right after I receive total 1,300 dollars from you.

The description of the item is as follows.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 23:05:51に投稿されました
This is the invoice for ---.
Invoice was divided into 2 pages, and this is the second page of the invoice.
$1000 has already been paid with first page of the invoice (transaction number ---).
I will charge the remaining $300 by this invoice.
That means, I will send the item when I receive payment of $1300.

Following is the item description.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。