Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2017年卒の新卒採用活動(総務部) 3月1日(火)より2017年卒の新卒採用活動を開始し5月31日(火)に終了しました。 採用期間中に実施した***...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 ka28310 さん shino0530 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tamo2831による依頼 2016/06/02 15:07:52 閲覧 1892回
残り時間: 終了

2017年卒の新卒採用活動(総務部)

3月1日(火)より2017年卒の新卒採用活動を開始し5月31日(火)に終了しました。

採用期間中に実施した***や社内見学は応募者の方に非常に好評をいただきました。

説明会や***にご協力いただいた営業部および大阪支店の皆さん、

***会場の展示物を提供してくださった企画部、

また、社内見学では皆様にご協力頂きありがとうございました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 15:15:23に投稿されました
Hiring of new graduates in 2017 (General Affairs Department)

We started the activity hiring of new graduates in 2017 on March 1st(Tue) and finished on May 31st(Tue).

Applicants gave extremely good reputation on *** and the tour of inspection performed during the recruiting period.

To the people concerned in the Sales Department and Osaka Branch Office who cooperated in the briefing session and ***, the people in the Planning Division who presented the exhibits in *** hall, and everybody internally in the company, we appreciate your help very much.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 15:16:06に投稿されました
Recruiting for new graduates of 2015 (GA Department)

The recruiting activity for 2017 graduates started on March 1 (Tue) and ended on May 31 (Tue).
Candidates were fond of *** and company tour very much which were conducted during recruitment.
We greatly appreciate cooperation from everyone in the sales department, Osaka branch, as well as the planning department who provided us the exhibition items at *** site. All employees who cooperated us during the company tour were also appreciated.

クライアント

備考

社内報用の記事

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。