[英語から日本語への翻訳依頼] 現状をご報告しておきます。あなたのすすめどおり返品手続きは完了いたしました。私はまだ郵便局の調査に必要な書類が来るのを待っております。それが届きましたら、...

この英語から日本語への翻訳依頼は angel5 さん ryojoetabei さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/01 03:25:49 閲覧 4013回
残り時間: 終了

Just to update. I have "completed the return" as you suggested. I am still awaiting the arrival of the documents for the postal service investigator. Once I receive them, I will take it all to the local post office and file the paperwork. I will leave the guitar with the post office if that is what you want me to do. I assume that my refund will be posted now. Thanks again for your kind cooperation.

thanks for your reply. What are we going to do with the guitar ?
I mentioned my son I think...
Best wishes Ned.

angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/01 03:53:14に投稿されました
現状をご報告しておきます。あなたのすすめどおり返品手続きは完了いたしました。私はまだ郵便局の調査に必要な書類が来るのを待っております。それが届きましたら、その書類すべてをこちらの郵便局に持って行って、書類を書いて提出致します。あなたがお望みであれば、そのギターは郵便局に置いて参ります。私の返金はもうご覧いただけると思います。重ねて御礼申し上げます。

お返事ありがとうございます。ギターはどのようにしたらよろしいでしょうか?
私は...と思います。
よろしく。Nedより
★★☆☆☆ 2.0/1
ryojoetabei
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/01 05:16:19に投稿されました
提案してもらったように「返納完了」に今アップデートしました。郵便サービス調査の書類はまだ届いておりません。受け取り次第、近場の郵便局へ行き、書類手続きを行います。ご希望でしたらギターは郵便局に置いておきます。私への返金手続きはすぐに完了するようです。丁寧な対応に感謝致します。

返信をありがとうございます。ギターに関してはどうすればよろしいでしょうか。
息子には私の考えを伝えてありますが…
よろしくお願い致します。

Ned
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/01 05:13:52に投稿されました
ご報告いたします。御社の指示に従い、「返品完了」を済ませました。 今現在私は、郵便の検品に関する書類の到着待ちの状態です。書類が到着次第、地元の郵便局へ持参して、手続きを取ります。ご希望であれば、ギターは郵便局で預かってもらいます。もう私宛の返金は完了しているかと思います。ご協力くださり、ありがとうございます。

ご返信ありがとうございます。ギターはどうなさいますか。
息子の話はしたと思いますが...
敬具
Ned
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。