[フランス語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたから《人形の二年》の注文を受けました。そして私のサービスにおいて、客は私の注文を見ない?? なぜですか?? ジャン・ピエール・ボスト [メ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は junko2525 さん gojihara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

takayuki14による依頼 2016/05/27 12:56:49 閲覧 2082回
残り時間: 終了

Je vous ai passé une commande « couple agé de poupée » et dans mon service client ne voit pas ma commande???
Pourquoi??
Jean Pierre Bost
[adresse électronique supprimée]
(attention ce « mail est considéré depuis juillet 2014 » comme l’équivalent
d’une lettre recommandée avec accusé de réception.COUR de CASSATION de PARIS.

junko2525
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/27 14:39:13に投稿されました
私はあなたから《人形の二年》の注文を受けました。そして私のサービスにおいて、客は私の注文を見ない??
なぜですか??
ジャン・ピエール・ボスト
[メールアドレス削除]

(ご注意ください。この《メールは2014年7月から考慮されます》受領通知のついた書留と同等の物として。パリ 破毀院
gojihara
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2016/05/27 14:29:37に投稿されました
「お年寄りの人形のカップル」の注文したが、アカウントには表示されていない。
どうしてですか?

Jean Pierre Bost
[消されたメールアド]
(注意:このメールは書留郵便とでお届けの通知のようなものです。パリの最高裁判所。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。