翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 49 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/05/27 14:29:37
Je vous ai passé une commande « couple agé de poupée » et dans mon service client ne voit pas ma commande???
Pourquoi??
Jean Pierre Bost
[adresse électronique supprimée]
(attention ce « mail est considéré depuis juillet 2014 » comme l’équivalent
d’une lettre recommandée avec accusé de réception.COUR de CASSATION de PARIS.
「お年寄りの人形のカップル」の注文したが、アカウントには表示されていない。
どうしてですか?
Jean Pierre Bost
[消されたメールアド]
(注意:このメールは書留郵便とでお届けの通知のようなものです。パリの最高裁判所。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
「お年寄りの人形のカップル」の注文したが、アカウントには表示されていない。
どうしてですか?
Jean Pierre Bost
[消されたメールアド]
(注意:このメールは書留郵便とでお届けの通知のようなものです。パリの最高裁判所。
修正後
「老夫婦の人形」を注文しましたが、注文内容はアカウントサービスで確認できないのでしょうか?
どうしてでしょうか?
Jean Pierre Bost
[消去されたメールアドレス]
(注意:このメールは2014年7月のものと思われ、受領証付き書留書簡に相当します。パリ最高法院より。)