[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう。 もう一度出品するので入札してね。 他にもJAZZ CDを出品しているので、よかったら一緒に落札して下さい。 探しているCDがあれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

k-keywest1969による依頼 2016/05/27 07:02:51 閲覧 1386回
残り時間: 終了

メッセージありがとう。
もう一度出品するので入札してね。
他にもJAZZ CDを出品しているので、よかったら一緒に落札して下さい。
探しているCDがあればお探しします。
このレコードは薄い擦れがありますが、再生には問題ありません。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 07:09:33に投稿されました
Thank you for your message.
I will list it again so please make a bid.
I am listing other Jazz CD as well so if you would like, please make bids as well.
I will look for CD which you are looking for.
This CD has little bid of damages but it works properly with no problems.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 07:10:07に投稿されました
Thank you for your message.
I will list it again, so please make bidding.
Other than it, I am now listing JAZZ CD now, so please make successful bidding together, if you like it.
If you are looking for some CD, I will try to find it for you.
This record has a slight worn part, but it does not affect to replaying it.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 07:09:16に投稿されました
Thank you for your message.
I will list it again so please bid.
I am also listing Jazz CDs, so please bid them together, if you like.
If you are looking for other CDs, I will look for them.
This record has slight scratches, but it has no problem to replay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。