Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から日本語への翻訳依頼] I am writing to make an inquiry about your product. I would like to take t...

この日本語から日本語への翻訳依頼は alcea_rosea75 さん gloria さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

poptonesによる依頼 2011/09/04 10:22:47 閲覧 1537回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

はじめまして
この商品がほしいのですが、出品している写真と同じものはありますか?
同じものが無い場合、ミッキーとミニーがバッグの正面で向かい合っていて
ミッキーとミニーの全身が映ってるものはありますか

大変お手数かけますが、連絡お待ちしています

alcea_rosea75
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/04 11:24:40に投稿されました
I am writing to make an inquiry about your product.

I would like to take this product. Do you have the same one in the picture put up for auction? If you do not have it, do you have any more that show a Mickey and a Minnie Mouse facing each other on the front of a bag and their entire bodies?

I am looking forward to your reply.
poptones
poptones- 約13年前
ありがとう
gloria
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/04 10:30:16に投稿されました
Hello, this is my first contact with you.
I would like to buy this item. Do you have the same one with the picture on your listing?
If you do not have the same one, do you have one in which Mickey and Minnie faces to each other in the front side of the bag and the entire bodies of Micky and Minnie are shown?

Thank you for your cooperation, I look forward to hearing from you.
poptones
poptones- 約13年前
ありがとう
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/04 11:21:06に投稿されました
Hello.
I want to buy this item. Do you have a same item as your photo in your exhibiting?
When you have not the same item, do you have a bag which Mini and Micky with their whole body face in front?

Please for your time, I look forward to hearing from you.
poptones
poptones- 約13年前
ありがとう

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。