Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We cannot wait for completion of the item till June 2nd. Please export 2400Kg...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , nyam , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 May 2016 at 17:48 2323 views
Time left: Finished

私達は6/2まで商品の完成を待つ事が出来ません。現在 あなたが作った商品2400kgをすぐに日本に輸出して下さい。足らずの2600kgは次の注文分にら回して下さい。輸出に対する船のコストは私達の会社に見積もりを出して請求して下さい。私達は商品が足りません。私達はすぐに20Feet10tonの商品をあなたに発注します

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 May 2016 at 17:52
We cannot wait for completion of the item till June 2nd. Please export 2400Kg of the product you have just made so far to Japan immediately. Regarding the shortfall, which is 2600Kg, please send us them together with the next order. Regarding the shipping cost by sea mail in exporting, please create a quotation and submit it to our company, and charge us. The items are running short for us.
We are placing an order for 20 feet, 10 ton pf the product to you right away.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2016 at 17:52
I cannot wait for completion of the item until June 2nd. Please export 2400kg of item you made now immediately to Japan. Please shift lacking 2600kg to next order. Please provide quotation for export cost by boat and charge us. We do not have enough item. We will order 20Feet10ton item immediately to you.
nyam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2016 at 18:32
We are not able to wait until 2nd of June for you to complete all products. For the 2,400kg products you have already finished, please ship to Japan immediately and add the rest of 2,600kg products to our next round of order. As for the cost of export shipping, please claim to our company by providing an estimate. As we are short of the products, we will order 20Feet10ton product right away.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime