[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本人で、日本から海外へ向けて○○の販売を検討しています。 しかし、ペイパルの決済システムでは、○○を販売することはできません。 どうしても○○を販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん merose288 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

keisukeokadaによる依頼 2016/05/24 00:57:55 閲覧 1076回
残り時間: 終了

私は日本人で、日本から海外へ向けて○○の販売を検討しています。
しかし、ペイパルの決済システムでは、○○を販売することはできません。
どうしても○○を販売したいと思っていて、とても困っています。
御社が提供しているthird-party payment gatewayの中で、○○が扱えるものはありますか?
その他、アドバイスなどあれば、教えて頂けたら嬉しいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/24 01:01:37に投稿されました
I am a Japanese, and I am planning to sell ○○ from Japan to overseas.
But, I cannot sell ○○ by using PayPal payment system.
I actually insist on selling ○○, so that I am totally at a loss.
Is there any thing which can deal with ○○among third-party payment gateways you are offering?
Other than that, if you have some suggestion, I would be happy if you tell me about it.

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/24 01:00:40に投稿されました
I'm Japanese and I'm thinking about selling XX from Japan to other countries. However, I can't sell using Paypal. I can't do anything even if you want to use Paypal. Can we use XX from the third-party payment gateway your company provide? If you have any other advices, please tell me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。