[日本語から英語への翻訳依頼] 此度は--をお買い上げ頂き誠にありがとうございます。 商品の発送準備はできております。 いつ頃ご入金頂けるでしょうか? 金額が大きいため、Parpalだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん bluejeans71 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/05/23 19:59:38 閲覧 1203回
残り時間: 終了

此度は--をお買い上げ頂き誠にありがとうございます。
商品の発送準備はできております。
いつ頃ご入金頂けるでしょうか?

金額が大きいため、Parpalだけでなく銀行振込も受け付けております。
他に何かご要望などあればお気軽に申しつけください。

お返事お待ちしております。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 20:04:39に投稿されました
Thank you very much for your purchase of ____.
It is ready for shipping.
When would you remit payment?

As the amount is big, we accept EFT as well as paypal.
Please let me know if you have anything to ask.

Looking forward to your reply.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 20:04:36に投稿されました
Thank you for purchasing -- this time.
We are ready to dispatch it to you.
When will you remit us the fees?

As the amount is large, we accept your payment via bank transfer as well as Paypal.
Please feel free to inform us of your request.

We are expecting to hear from you.


atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 20:05:15に投稿されました
Thank you very much for buying __ this time.
The product is ready for shipping.
When will you pay for it?

Since the amount is big, we are welcomed not only payment by Parpal but bank transfer.
If you have any requests, please feel free to ask us.

We are waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。