Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am xx. My eBay ID is xx. Thank you for agree to the suggestion where price...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 22 May 2016 at 09:53 1085 views
Time left: Finished

eBay ID:******こと*******と申します。
eBayにおいて、価格据え置きの提案に同意して頂き、ありがとうございます。
あなたのウェブ・ショップ上に、わたしのアカウントを登録しましたので、いつでも購入可能です。

次の商品の購入を希望します。
eBayでの商品名 : ***********
同意して頂いた価格 : ******
購入数量 : *****
支払い方法 : ******

こちらの在庫が無くなりましたので、早めにご対応頂ければ幸いです。
よろしくお願い致します。






sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 09:59
I am xx. My eBay ID is xx.
Thank you for agree to the suggestion where price is not changed at eBay.
As I registered my account on your web shop, you can purchase an item at any time.

I am going to purchase the following item.
Name at eBay: xxx
Price you agreed: xxx
Number of the item I purchase: xxx
Payment:

As I ran out of my inventory, would you please handle it immediately?
I appreciate your cooperation.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 09:56
I am *******, my eBay ID is ******.
Thanks for agreeing to my proposal for keeping the price on eBay.
I registered my account on your online shop, so I can buy anytime.

I'd like to buy the following item.
Item name on eBay: **********
Agreed price: ******
Quantity: *****
Payment method: ******

I ran out of my stock, so I appreciate your prompt arrangement.
Thank you.
transcontinents
transcontinents- over 8 years ago
eBay IDが書いてあるので先方様にわかりやすいと思います。

Client

Additional info

現状、先方とはeBay 上(IDネームを使用)で取引きをしておりますが、初めて先方のEアドレスに連絡を入れます。このような状況の場合、先方に理解し易くする為に、書き出しに「eBay ID:******こと*******と申します。」のような感じで、補足を入れたほうがよろしいでしょうか? その辺りも含め翻訳して頂ければ幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime