Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 発送トラブルにより商品が返ってきてしまったようです。 返金ではなくEMS発送でより早くそちらに商品を届けたいと思います。 ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sydneysider さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/21 21:46:55 閲覧 2749回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。

発送トラブルにより商品が返ってきてしまったようです。

返金ではなくEMS発送でより早くそちらに商品を届けたいと思います。


ご迷惑おかけいたしまして誠に申し訳ございません。

お電話番号まで教えて頂きまして有難うございます。

すぐに対応させて頂きますので宜しくお願い致します。

sydneysider
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/21 22:08:11に投稿されました
Entschuldigen Sie, bitte. Wegen des irgendeinen Problems in Bezug auf die Sendung der Ware ist sie zu uns zurückgesendet. Sobald möchte ich Ihnen die Ware per EMS statt der Rückzahlung senden. Es tut mir leid, wenn ich Ihnen dadurch Umstände bereitet habe. Vielen Dank auch für die Mitteilung Ihrer Telefonnummer. Ich sende die Ware so schnell wie möglich.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/21 23:51:39に投稿されました
Es tut uns leid.
Der Artikel ist aufgrund von Problemen beim Transport zurückgekommen.
Statt Rückerstattung wollten wir den Artikel per EMS versenden, damit er bei Ihnen schnell wie möglich ankommt.
Die entstandenen Unannehmlichkeiten bitten wir zu entschuldigen.
Vielen Dank für Ihre Telephonnummer.
Wir werden alles für Sie umgehend erledigen.

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。