[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 前回のメールでもお伝えしましたがトラッキングナンバーに誤りがあります。 正しいトラッキングナンバーはRR*****JPです。 5月の9日から税関中になって...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

afayk604による依頼 2016/05/20 09:28:07 閲覧 2428回
残り時間: 終了

前回のメールでもお伝えしましたがトラッキングナンバーに誤りがあります。
正しいトラッキングナンバーはRR*****JPです。
5月の9日から税関中になっています。
一度アルゼンチンの税関に問い合わせをしてください。
よろしくお願いいたします。

3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/20 09:53:52に投稿されました
Como le he informado en el mensaje previo, hay un error del número de seguimiento.
El número correcto es RR*****JP.
Según el seguimiento, el producto está pasando la aduana desde el nueve del mayo.
¿Podría preguntar a la aduana de Argentina, por favor?
Le agradezco de antemano.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/20 10:40:23に投稿されました
Ya que le escribí a usted en el correo anterior, el número de rastreo no es correcto.
El número correcto es RR****JP. Desde el 9 de Mayo está en el proceso del despacho aduanero.
¿Podría preguntar a la aduana de Argentina?
Gracias.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。