[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社の記録では、お客様は登録済みのユーザーとなっています。しかし、最近アメリカ国内へ発送のご注文は受取っておりません。ご注文を完了なさったあと、しばらくし...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さん aimmnoot さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

kenkichi96による依頼 2011/09/03 00:05:28 閲覧 1828回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We show you're a registered user on our website; however, we don't show a recent order that is shipping within the United States. Shortly after submitting your order, you should have received an email confirming your order information which would have included an order number. If you didn't receive this confirmation, your order may not have transmitted properly. If you are shipping your order within the United States, please feel free to replace your order at piperlime.com or call us at the number listed below and we can help place the order for you.
If your order is shipping to an international location, please contact us again with your name, address, and phone number.




[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/09/03 00:14:45に投稿されました
弊社の記録では、お客様は登録済みのユーザーとなっています。しかし、最近アメリカ国内へ発送のご注文は受取っておりません。ご注文を完了なさったあと、しばらくしてオーダー番号を含むオーダー・インフォメーションをメールでお受け取りになっているはずです。この確認メールをお受け取りになっていない場合は、お客様のご注文が正しく送信されなかった可能性があります。
ご注文の配送先がアメリカ国内の場合は、piperlime.comでもう一度ご注文されるか、下記の電話番号までご連絡くだされば、ご注文をお伺いいたします。
ご注文の配送先が国際住所(アメリカ国外)である場合は、お名前、ご住所、お電話番号をご記入の上、再度、弊社へご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
評価ありがとうございます:)
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/09/03 01:01:23に投稿されました
ウェブサイト上で、あなたが登録されている事は確認できましたが、US国内における出荷履歴はありません。発注後、ただちに注文内容と注文番号の情報が確認のため、emailであなたの元に届く様になってます。もしそのメールが届いてなければ、発注手続きが適切になされてない可能性があります。
あなたの注文がUS国内向けなら、遠慮なくpiperlime.comで再注文するか、下記記載しの番号まで連絡ください。改めて注文の対応をいたします。
もし、US国外向けなら、名前、住所、電話番号をお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
aimmnoot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/03 00:28:16に投稿されました
お客様は当サイトの登録ユーザーですが、アメリカ国内に配送中の最近のご注文はございません。ご注文を送信いただいた後、お客様の注文番号が記載された、注文情報を確認するEメールを受信されたはずです。確認メールをお受け取りになっていのならば、ご注文が正しく送信されていない可能性があります。アメリカ国内へご注文を発送するのでしたら、どうぞお気軽にpiperlime.comにてご注文を変更してください。あるいは、下の電話番号にお電話頂ければお客様のご注文をお手伝い致します。もしお客様のご注文がアメリカ以外の国へのお届けでしたら、お名前、ご住所とお電話番号を添えて再度ご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
aimmnoot
aimmnoot- 13年弱前
評価ありがとうございます!

クライアント

備考

海外サイトで日本宛に商品を注文したが、連絡がないため注文が通っているかどうかメールで問い合わせた回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。