原文 / 日本語
コピー
Hasqvernaの商品の箱がひどいダメージを受けています。新品で購入したものが、中古商品になってしまいました。DHL Japanに確認したところ、DHL Japanの従業員が箱をダメにしてしまいました。DHL Japanは弁償するといっています。
MYUSからクレームを出してください。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 22:39:38に投稿されました
The shipment of Hasqverna arrived with a serious damage on the box. I bought a brand-new merchandise, but it arrived looking like a second-hand. I contacted DHL Japan, and they admitted that the damage to the box was caused by their employee. They said they will reimburse.
Please submit a complaint via MYUS.
Please submit a complaint via MYUS.
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 22:56:06に投稿されました
The box of the item sent by Hasqverna has suffered a lot of damage. I bought something new but what I received looked used. I checked with DHL Japan, and they said that an employee of DHL Japan had damaged the box. DHL Japan has said that they will compensate me. Please start a claim from MYUS.
翻訳 / 英語
The case of the item of Hasqverna has been seriously injured. Though it was mint when I place an order, now it is a pre-owned one. I contacted with DHL Japan, and found that one of their staffs damaged the case. DHL Japan says that they will compensate. I also ask MYUS to make a claim against it.
- 2011/09/02 22:59:18に投稿されました
The case of the item of Hasqverna has been seriously injured. Though it was mint when I place an order, now it is a pre-owned one. I contacted with DHL Japan, and found that one of their staffs damaged the case. DHL Japan says that they will compensate. I also ask MYUS to make a claim against it.
翻訳 / 英語
- 2011/09/03 00:01:12に投稿されました
The box of the Hasqverna product which I purchased was badly damaged and the brand-new product, now looks like a secondhand goods.
After verifying DHL in Japan, they accept culpability and agreed to pay
for the damage.
Please place a claim regarding this case from MYUS.
After verifying DHL in Japan, they accept culpability and agreed to pay
for the damage.
Please place a claim regarding this case from MYUS.