[日本語から英語への翻訳依頼] 今あなたのギターの最終メンテナンスを行っているのですが、 ヴォリュームポットにガリがあることが発覚しました。 私共の見落としです。大変申し訳ございません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん merose288 さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/05/19 13:44:56 閲覧 2014回
残り時間: 終了

今あなたのギターの最終メンテナンスを行っているのですが、
ヴォリュームポットにガリがあることが発覚しました。
私共の見落としです。大変申し訳ございません。

このようなビンテージギターは多少のガリがあってもオリジナルのままが良いと言われるお客様が多いので、
ポットを交換してもよいかどうか確認させて頂きます。
もちろん交換の際には、部品代、作業代はこちらで負担させて頂きます。

またオリジナルのまま発送し、部品を付属することもできます。
どうように致しますか?

お返事お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:51:22に投稿されました
Currently I am taking care of you guitar for final maintenance, but I found that the volume pod makes noise.
It is our fault we have missed it. We are very sorry about that.

As many customers like vintage guitars in original condition is spite that the volume makes noise, so, I would like to ask you to confirm iw we can replace the volume pod with a new one or not.
Not to mention, we will cover the cost for the parts and commission fee if you would like us to replace it.

Also, we can ship the guitar as is to you, with new parts.
Which do you prefer?

I am looking forward to your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:48:55に投稿されました
We're in the middle of final maintenance for your guitar at the moment, but we found out there is a noise in volume pot. We overlooked this. We're really sorry about it.

Many customers prefer original pot for vintage guitar like this even if it has noise, so I'd like to ask you if we can replace it or not. Of course we will bear the cost of parts and labor for exchanging.

We can also send it as original accompanied by parts.
Will you advise how we should proceed?

We will be waiting for your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:53:49に投稿されました
I am working on final maintenance of your guitar.
I found that there is gully in volume pot.
I apologize that I missed it.

Many customers say that they want the vintage guitar in original condition even there is some gully.
Therefore, I want to check if you want me to check the pot.
Of course, when I exchange it, I will pay for the fee for parts and work.

I can also send it in original condition and attach the parts.
Which one would you prefer?
I am looking forward to hearing from you.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:49:43に投稿されました
I am doing final maintainance on your guitar and I found scratch in the volumne pot just now. I haven't overlooked this. I apologize.

Many customers say that vintange guitars can have a certain amount of scratches and are still good as the original, but I would like to check if it's okay for me to change the pot part. Of cause, I will bear all the fee.

Or I can dispatch it as it is and send with it the pot part in separate. Which option do you choose?

I look forward to hearing from you.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:53:32に投稿されました
I'm working on the final maintenance of your guitar now,
but discovered that the volume pot has a gully.
We are so sorry to overlook it.

Since such a vintage guitar customers often say the remains of the original is good even if it has some gully,
So let us confirm if we should replace it or not.
Of course at the time of the exchange, we owe parts fee and labor charges.

Or we can also ship leaving it as the original with the parts.
What do you want it?

We look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。