Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、カメラは新品で傷はありませんか?シリアルナンバーのある写真ではホットシュー辺りに縦線が見えるのですが? ご確認いただけますか、他にも写真はあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kujitan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 539文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/05/18 21:35:55 閲覧 2392回
残り時間: 終了

Hello is the camera new without scratch.? The picture w serial number showing the hot shoe area has a deep vetical line? Can you confirm and take more pictures? Thanks.

item m41524 -320 and for 199 plus 35 postage and m41526 406-08 speedy 30 no zipper . im interested in theses plus 429 speedy 35 and 394-2 speedy 30 if i can get a reasonable price i might add 406-18 the cosmetic bag.hope to do long buiness with you..thanks.

HI DOES THE CAMERA POWER UP WITH NORMAL INITIAL FUNCTIONS !?

Of course I can wait some more days. Just let me know.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/18 21:46:41に投稿されました
こんにちは、カメラは新品で傷はありませんか?シリアルナンバーのある写真ではホットシュー辺りに縦線が見えるのですが?
ご確認いただけますか、他にも写真はありますか?よろしくお願いします。

商品m41524-320と199プラス送料35、m41526-08スピーディー30ジッパーなし。
これらと429スピーディー35と394-2スピーディー30に興味があります。もし手ごろな値段で購入できるなら、406-18コスメティックバッグも追加するかもしれません。長いお付き合いになりますように・・・よろしくお願いします。

こんにちは、コノカメラは通常の初期機能で起動しますか?

もちろん、数日お待ちできます。ご連絡よろしくお願いします。
kujitan
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/18 21:50:08に投稿されました
こんにちは。このカメラは傷なしの新品ですか?ホットシューエリアが写っているシリアル番号付きの写真では、深い垂直のラインがありませんか?確認をお願いします。写真もさらにいただけますか?
品番m41524-320は199プラス送料35と、m41526 406-08 speedy 30 ジッパーなし。これらに加えて429 speedy 35と394-2 speedy 30に興味があります。もしお手頃な値段で買えるなら406-18のコスメバックも追加したいです。

カメラは通常の初期機能からパワーアップしていますか?

もちろん数日待つことができます。連絡お待ちしています。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/18 22:21:38に投稿されました
こんにちは。カメラは傷のない新品ですか?ホット・シュー・エリアに示されてるピクチャーWシリアルナンバーには、ディープな垂直線は付いてますか?確認して更に写真を撮っていただけますか?お願いします。

アイテムm41524-320と199プラス35の送料、m41526 406-08スピーディー30ジッパーなしなど、私はこれらに429プラススピーディー35と394-2スピーディー30に興味があります。もし、手ごろな値段で購入できれば、406-18のコスメバッグを追加してもかまいません。これから長いお取引をよろしくお願いいたします。

カメラパワーアップは標準初期機能付きですね?!

もちろん、更にお待ちすることは可能ですので、ご連絡よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。